-
1 закреплять пуговицу
vgener. einen Knopf befestigen -
2 застёгивающийся на пуговицу
Универсальный русско-немецкий словарь > застёгивающийся на пуговицу
-
3 открутить пуговицу от пальто
vgener. einen Knopf vom MäntelУниверсальный русско-немецкий словарь > открутить пуговицу от пальто
-
4 теребить за пуговицу
vgener. am Knopf haspeln (себя, кого-л.)Универсальный русско-немецкий словарь > теребить за пуговицу
-
5 петля под пуговицу
nsow. Knopfschlaufe -
6 застёгивать
, < застегнуть> schließen; zuknöpfen* * *застёгивать, <застегну́ть> schließen; zuknöpfen* * *застёгива|тьпрх zuknöpfen* * *
1. adjgener. boutonnieren (на пуговицу), hefteln
2. v1) gener. festknüpfen, knöpfen (на пуговицы), festschnallen, umschnallen (ïîÿñ), zuknöpfen (на пуговицы), zuschnallen (пряжку)2) Av. schnallen -
7 пришить
-
8 Hand
f рука; Anat. кисть f (руки); Handschrift; flache Hand ладонь f; hohle Hand пригоршня, горсть f; an Hand anhand; an der Hand, zur Hand под рукой; an der Hand halten держать за руку;... liegt ( klar) auf der Hand... (совершенно) очевидно; aus erster Hand из первых рук; F aus der Hand fressen fig. ходить (как) по ниточке; aus der Hand lesen гадать по линиям руки; nicht aus der Hand geben не выпускать из рук; in der Hand haben/halten держать в (своих) руках; Hand in Hand рука об руку, рука в руку; mit der Hand ( gemacht) ручной; ( geschrieben) от руки; unter der Hand без шума, тайком; по секрету; ( verkaufen) из-под полы; von Hand zu Hand из рук в руки; по рукам; leicht von der Hand gehen спориться; zur Hand gehen помогать; ассистировать; die Hand darauf! по рукам!; Hand anlegen приложить руку/руки (an A к Д); die letzte Hand anlegen F пришить последнюю пуговицу (an A к Д); freie Hand lassen да(ва)ть свободу рук, развязать руки; seine Hand ins Feuer legen ручаться головой ( für за В); Hand an sich legen наложить на себя руки; in die Hände fallen/geraten попасть в руки; beide/alle Hände voll zu tun haben иметь хлопот/дел по горло; mit vollen Händen fig. щедрой рукой; zu Händen (G) на руки (Д) -
9 пристёгивать
ánknöpfen vt ( на пуговицу); ánschnallen vt ( пряжкой) -
10 пристегнуть
ánknöpfen vt ( на пуговицу); ánschnallen vt ( пряжкой) -
11 застёгивать
несов.; сов. застегну́тьЗастегни́ пальто́. — Mach [knöpfe] den Mántel zú.
Ты не застегнёшь мне воротни́к? — Kannst du mir bítte den Krágen zúmachen [zúknöpfen, zúhaken]?
2) пуговицу, молнию и др. zúmachen ↑ что л. Aзастёгивать пу́говицу, мо́лнию, ремни́ на чемода́не — den Knopf, den Réißverschluss, den Kóffer zúmachen
См. также в других словарях:
пуговицу застегнуть — вовлечь в игру в карты … Воровской жаргон
Пуговицу застегнуть — Вовлечь в шулерскую игру … Словарь криминального и полукриминального мира
Пуговицу крутить — Врать на допросе … Словарь криминального и полукриминального мира
Пуговицу — Видеть дурное общество; оторвать волнение … Сонник
Лицо вытянулось(по шестую пуговицу) — Лицо (физіономія) вытянулось (по шестую пуговицу), иноск. приняло выраженіе досады (отъ непріятной нечаянности). Ср. У всѣхъ присутствовавшихъ лица вытянулись по шестую пуговицу. Этой развязки никто не ждалъ... В. И. Даль. Отецъ съ сыномъ. 6. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Лицо вытянулось на пуговицу (до пуговицы) — ЛИЦО ВЫТЯНУЛОСЬ НА какую ПУГОВИЦУ (ДО какой ПУГОВИЦЫ). Устар. Экспрес. О выражении сильного огорчения, недовольства. Казначей был уволен. У многих при этом, как говорится, лица вытянулись на шестую пуговицу; но деньги были спасены (Даль. Поверка) … Фразеологический словарь русского литературного языка
лицо(физиономия) вытянулось(по шестую пуговицу) — иноск.: приняло выражение досады (от неприятной нечаянности) Ср. У всех присутствовавших лица вытянулись по шестую пуговицу. Этой развязки никто не ждал... П.И. Даль. Отец с сыном. 6. Ср. Даль. Поверка (конец). Ср. Ему весело даже было подумать о … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На чужой рот не пуговицу нашить — На чужой ротъ не пуговицу нашить. Ср. Мало ль чего не плетутъ ваши бабьи языки... Пуговицы то вамъ на губы пришить.... Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 3, 2. См. На чужой роток не накинешь платок … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
У него рожа по шестую пуговицу вытянулась. — У него рожа по шестую пуговицу вытянулась. См. РАЗДУМЬЕ РЕШИМОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На чужой рот не пуговицу нашить. — На чужой рот не пуговицу нашить. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
на чужой рот не пуговицу нашить — Ср. Мало ль чего не плетут ваши бабьи языки... Пуговицы то вам на губы пришить... Мельников. В лесах. 3, 2. См. на чужой роток не накинешь платок … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона